2012年7月16日

ウディ・ガスリーは「我が祖国」ではなく「私の土地」と歌った


7月14日はアメリカのフォーク歌手ウディ・ガスリーの生誕100年目の日だった。これを記念してスミソニアン・フォークウェイズから、豪華本つき3枚組のCDボックスセットが発売されたが、日本版は8月12日にリリースされるようだ。アメリカでは音楽関係以外にもさまざまなサイトで生誕100年に関する記事が掲載されたが、私も何か書こうと思っているうちに誕生日を逃してしまった。遅ればせながら、昨日Facebookページ「アメリカンルーツ音楽」に The Whimsical Letters Of Woody Guthrie と題したアルバムを作り、写真5葉をポストした。ソースはフォークミュージックの権威ステファン・ウィニック氏ブログ記事で、国会図書館が所蔵するガスリーの「奇妙な手紙」を紹介したものである。さて上掲の画像だが、1945年に出版された小冊子に掲載されている「This Land Is Your Land(この土地はあなたの土地)」の楽譜と歌詞で、もっとも古いテキストだという。この歌は余談ながら「我が祖国」と訳す人がいるが、ちょっとニュアンスが違うと私は思う。
This land is your land, this land is my land
From California to the New York Island
From the Redwood Forest to the Gulf Stream waters
This land was made for you and me
This land is your land, this land is my land
From the redwood forest to the New York island
From the Canadian mountain to the Gulf Stream waters
This land was made for you and me
ガスリーが残した録音は上の歌詞で、ウィキペディア英語版にも1944年に書かれたオリジナル歌詞と紹介されている。ところが上掲画像では下の歌詞になっている。つまり「カリフォルニアからニューヨーク島まで」ではなく「カナダの山からメキシコ湾岸水域まで」となっているのである。ウィニック氏も指摘しているように、カナダを入れることによってアメリカのための国家主義の賛歌でないことを主張している。つまり私は"Land"を「国」ではなく「土地」と訳したが、それが証明されたようでなんとなく嬉しい。些細なことのようだが、重要なことではないだろうか。

0 件のコメント: